大家一起來翻譯

助你把喜歡的作品

推向全世界!

只需簡單手續即可開始翻譯,還可以得到報酬
立即註冊,讓全世界看到你翻譯的作品!

※由於翻譯系統僅支持PC環境,請使用PC訪問。

插圖 : 子野日

@輪立さく/comipo comics

大家一起來翻譯是什麼?

透過「大家一起來翻譯」
你可以在原作者的許可下
以你的語言翻譯喜愛的作品

みんなで翻訳 概念図

支援翻譯的
語言

原作

日語

翻譯

英語、簡體中文、繁體中文、韓語、西班牙語、德語、法語、印尼語、義大利語、葡萄牙語、瑞典語、泰語、越南語

大家一起來翻譯的優勢

優勢.1

支援/貢獻

你的翻譯可以為喜歡的作品和原作者帶來支援和貢獻!
眾多讀者期待著你的翻譯!

已得到原作者的翻譯授權
可翻譯的漫畫、音聲・ASMR作品

超過50,000

男の娘メイド物語

みなとくんはおしまい?

谷川先輩と橘くん1

180秒で君の耳を幸せに出来るか? 幼馴染は告白耳かきしたいっ

with you 交わり合う時間

優勢.2

經驗

翻譯豐富多彩的作品積累經驗!

翻譯的作品需要接受DLsite母語級工作人員的審核,判定是否存在機翻等問題。
如果沒有母語級或準母語級的語言能力,可能無法通過審核。

優勢.3

報酬

翻譯作品售出即可得到分成報酬!

翻譯作品售出後可以獲得翻譯報酬。
也可以選擇無償的志願者翻譯,報酬將全額返還給原作者!

除此之外,翻譯者有機會得到作品優惠券,還可以參加各種贈送DLsite點數的活動

報酬分成比例共有3種,由原作者決定

翻譯者可以選擇領取報酬,或者不領取報酬的志願者翻譯。

みんなで翻訳 売上分配図

※翻譯報酬的分成比例是每部作品單獨設定的。
※翻譯報酬金額會受到促銷、活動、原作價格改動等的影響,敬請諒解。

翻譯是怎樣進行的?

可以在專用的網頁端翻譯系統中直接輸入文字進行翻譯。
對於漫畫,原文去字和譯文排版等都可以在網頁上完成。

翻譯系統的使用方法

的使用流程簡單易懂!

STEP.1

註冊DLsite帳號 & 大家一起來翻譯的翻譯社團

STEP.2

選擇想要翻譯的作品

STEP.3

使用專用翻譯工具開始翻譯

STEP.4

翻譯完成後提交審核

翻譯者採訪

對活動中的翻譯者

發起突擊採訪!

注意事項

  • 禁止在其他網站銷售、發布大家一起來翻譯的翻譯作品。
  • 原作者可能會更改作品售價,從而導致作品售出時的翻譯報酬變動,敬請諒解。
  • 根據原作者的意向,我們可能會在未經事先通知的情况下中止翻譯作品的出售。

※我們已與原作者達成協議,原作者申请中止翻譯作品的銷售後的90天內,翻譯作品依然可以進行銷售。
※如果涉及侵權,将不適用上述的90天緩衝期,立即中止銷售。
開始翻譯前,請閱讀並確認 [大家一起來翻譯 翻譯人員使用條款]。

FAQ

Q請告訴我大家一起來翻譯的翻譯人員的參加方法。

註冊DLsite帳號後,進行翻譯人員登錄即可參與。 請仔細閱讀
请仔细阅读[大家一起來翻譯 翻譯人員使用條款]後,通過[ 翻譯人員登錄表]進行註冊。

Q 什麽是大家一起來翻譯的報酬。

根據原作者設定的翻譯報酬分配(80% / 50% / 20%)額度獲得報酬。 報酬將根據報酬的分配額度和銷售數量進行支付。 此外,還可以作為免費志願翻譯,不收取報酬參與翻譯。 此時,報酬將返還給原作者。

※請注意,翻譯報酬會受到因為原作售價、促銷、活動等條件制約的企業供應價的影響而出現變動。

Q 如何收取大家一起來翻譯的報酬。

如果住址為日本,報酬將通過翻譯人員登錄時填寫的匯款信息匯入相應銀行賬戶中。 但如果報酬金額低於3000日元,則直至超過3000日元後依次匯款。 報酬的支付依照社團條款 ]實行。

如果住址不在日本

可以使用名為Smartcat的系統,通過PayPal向世界各地的美元賬戶匯款。 如果居住地不在日本,那麼第一次收到來自DLsite的匯款的時間點爲是下下個月。 此外,如果總金額不滿3000日元,那麼將延後匯款。直至高於3000日元月份的下下個月。 [ 關於居住地在日本以外的地區時的銷售額支付(smartcat) ]

如果居住在臺灣

可以使用名為Smartcat的系統,通過PayPal向世界各地的美元賬戶匯款。 [ 居住地為臺灣地區時的銷售額支付 ]

Q 翻譯是如何進行的?

大家一起來翻譯能夠通過web進行翻譯。 無需精通設計軟體或影片編輯工具,任何人都可以使用專用工具直觀地進行翻譯。

Q 翻譯作品的版權歸誰所有?

通過本服務制作的翻譯作品是獲得原作者許可,由DLsite作為賣家出售。 因此,翻譯作品的版權屬於本公司。翻譯人員根據銷售額能夠獲得翻譯費。

Q 翻譯完成後的作品能夠銷售多長時間?

翻譯作品將由DLsite進行審核後進行銷售。 受需要審核作品的數量的影響,可能會出現完成審核需要一段等待時間的情況發生。

Q 關於大家一起來翻譯的審核工作。

所有譯制作品都會由DLsite母語水平的員工進行檢查。 請注意,未達到母語水平或接近母語水平的翻譯可能無法通過審核。

基本上所有上傳到翻譯系統的文件都需要翻譯。 其中也包含“差分”文件、附贈內容。如果沒有對全部內容翻譯,則將被判斷為不合格。

不合格判定標準

  • 機翻(谷歌、DeepL等)
  • 使用與已發售作品的翻譯文本相同的內容
  • 盜用並非親自翻譯的內容
  • 漏翻作品中的內容

漫畫※對於漫畫作品,同時附加以下判定標準。
不合格判定標準

  • 對話框填充粗糙
  • 存在明顯的不必要填充

另外,以下內容無需翻譯,且不會影響審核判定。

  • 無法進行精致修飾的封面/Logo等設計元素
  • 阻擋人物角色的擬聲詞、擬態詞等
  • 對於JPG版/PNG版等不同擴展名的重復文件,無需重復翻譯。

如需查看更多詳情,請查看 [ 關於大家一起來翻譯 審查 ]。

Q 如何決定翻譯作品的售價?

翻譯作品的售價與原作相同。當原件參加促銷優惠活動時,翻譯作品也將同時打折。

Q 翻譯作品的銷售會被停止嗎?

根據原作者的意願,可能會出現翻譯作品突然停止銷售的情況發生。 此外,因為已經提前獲得原作者的同意,所以在銷售停止申請後的90天內能夠繼續進行銷售。 另外,如果發生翻譯作品為二次創作衍生作品或侵權的情況,將緊急停止銷售。