Ayo Menerjemahkan Bersama

Mari membuat lebih banyak orang menyukai karya-karya Manga dan audio Jepang.

Lewat hubungan viviON dan skill terjemahanmu, kamu bisa bikin karya favorit mu makin dikenal dan kamu juga dibayar!

50,000 部以上作品待翻譯30,000 位以上翻譯者參與50,000 部以上作品被翻譯13 種語言
往下往下

Lebih dari 50 ribu judul
menunggu untuk diterjemahkan oleh kamu!

viviON memiliki beragam koleksi karya yang menanti untuk diterjemahkan oleh kamu.

Tidak hanya doujinkomik umum punsekarang bisa kamu terjemahkan!

Tidak hanya karya circle doujin, karya seperti "Captain Tsubasa" tersedia!

Ada 176 judul komik umum yang siap diterjemahkan!

Commercial Works
©キルタイムコミュニケーション

Inovasi pada dunia terjemahan : Memberi ruang bagi kreator dan penerjemah untuk terus berkembang.

"Ayo Menerjemahkan Bersama" adalah platform pencocokan yang disediakan oleh viviON. Kami memperoleh izin penerjemahan dari para kreator dan memberikannya kepada penerjemah, sehingga melalui kekuatan kedua belah pihak, karya-karya tersebut dapat menjangkau penggemar di seluruh dunia.

Recruit Pitch Diagram
全球插圖

Dibayar dengan melakukan hal yang kamu sukai.

Terjemahan Anda tidak hanya berkontribusi pada peningkatan pendapatan kreator asli, tetapi Anda juga dapat menerima kompensasi bagi hasil berdasarkan penjualan karya yang diterjemahkan. Selain itu, kupon dan poin khusus penerjemah akan diberikan secara berkala.
Silakan periksa model pembagian keuntungan di bawah ini.

Tingkat pembagian hasil ditentukan oleh penulis asli, yang terdiri dari tiga pilihan: 20%, 50%, dan 80%. Imbalan Penerjemah = Laba × Tingkat Pembagian Hasil

* Laba = Harga Jual Karya Terjemahan - Biaya Layanan *Harga jual aktual dapat berubah sewaktu-waktu tergantung pada diskon, promo, nilai tukar mata uang, dan lain-lain.

同人作品分潤圖表

Anda juga dapat memilih untuk tidak menerima imbalan dan memberikan dukungan sebagai sukarelawan agar karya dapat menjangkau lebih banyak negara. Dalam hal ini, seluruh keuntungan akan dikembalikan kepada penulis.

全球插圖

Jadi apakah Anda mau mencoba?

Dengan kemampuan bahasa Jepang dan kecintaanmu pada budaya otaku, kamulah jembatan yang membawa karya-karya kreatif Jepang ke seluruh dunia!

翻譯圖標

Gunakan kemampuan bahasa Jepangmu dan raih imbalannya.

星星圖標

Bangun pengalamanmu dengan menerjemahkan berbagai jenis karya.

世界圖標

Bawa karya favoritmu ke hadapan user global lainnya.

Semua sudah dipersiapkan, kamu bisa segera memulai.

Belum punya pengalaman? Tidak masalah!

星星圖標
arrow down
Jangan khawatir, kami sudah menyiapkan segalanya untukmu!
Ayo Menerjemahkan Bersama

"Ayo Menerjemahkan Bersama" dari viviON menawarkan 4 pilar dukungan utama bagi Anda.Meski belum punya pengalaman sama sekali, kita akan menyelesaikan terjemahan pertamamu bersama-sama.

Point 01

Menerjemah dengan Tenang: Semua Karya Berlisensi Resmi.

divider

Kami yang mengurus perizinannya, jadi Anda tidak perlu repot. viviON mengamankan hak terjemahan resmi langsung dari para kreator, sehingga Anda tidak perlu melakukan negosiasi sendiri. Dengan beragam karya yang tersedia, mulai dari Manga, Audio Drama, hingga ASMR. Anda cukup memilih judul dari daftar yang ada dan bisa langsung mulai menerjemah.

Point 01 illustration
Point 02

Tidak hanya sekadar bayaran saja, nikmati keuntungan eksklusif

divider

Pihak manajemen secara aktif membagikan kupon agar para penerjemah dapat membeli karya yang ingin mereka terjemahkan dengan harga yang paling menguntungkan.

*Kupon hanya berlaku untuk judul-judul yang tersedia untuk diterjemahkan.

Point 02 illustration
Point 03

Terjemahkan Berbagai Konten dan Tingkatkan Keahlian Anda

divider

Bingung harus mulai dari mana? Panduan komprehensif kami, tersedia dalam berbagai bahasa, akan membimbing Anda tentang apa saja yang harus diterjemahkan dalam karya Manga dan Audio, serta standar kualitas yang kami tetapkan. Ini adalah lingkungan yang sempurna bagi pemula untuk memperbagus portofolio mereka!

*Panduan Penerjemahan mencakup persyaratan teknis dan kriteria peninjauan; ini bukan kursus pembelajaran bahasa.

Point 03 illustration
Point 04

Sistem Penerjemahan Berbasis Web Khusus

divider

viviON menyediakan sistem berbasis web khusus yang memudahkan Anda menambahkan subtitle, tanpa perlu mengunduh perangkat lunak apa pun. Platform eksklusif kami memungkinkan Anda menghapus teks asli, memasukkan terjemahan, dan mengunggah naskah audio secara langsung. Kami menangani sisi teknis agar Anda bisa fokus sepenuhnya pada kualitas terjemahan Anda.

divider
Penjelasan Sistem Penerjemahan Manga
Penjelasan Sistem Penerjemahan Audio & ASMR

Testimoni

User Icon
22 Tahun
Mahasiswa Jurusan Bahasa JepangPenerjemah Doujin Pemula

Dulu, menerjemahkan fan translation hanyalah sesuatu yang saya lakukan demi hobi, tapi akhirnya saya sampai pada titik jenuh. Platform ini mengubah segalanya. Saya akhirnya merasa diakui sebagai seorang profesional. Mengetahui bahwa kreator telah mengizinkan karya saya dan saya mendapatkan bagi hasil dari keuntungan benar-benar membawa perubahan besar. Saya bukan lagi sekadar penggemar yang mendukung kreator; saya adalah seorang mahasiswa yang sedang membangun rekam jejak nyata di dunia kerja. Saya sangat bahagia.

User Icon
22 Tahun
PegawaiPenerjemah sepulang kerja

Pekerjaan siang hari saja sudah cukup menguras tenaga, jadi jujur saja, tidak mungkin bagi saya untuk terus melakukan sesuatu tanpa imbalan sama sekali. Meski begitu, saya benar-benar menyukai filosofi dan dunia yang diciptakan oleh kreator doujin tersebut. Bagian terbaik dari platform ini adalah ia tidak menuntut penggemar untuk 'berkorban demi cinta', melainkan memungkinkan kita mendukung kreator dalam jangka panjang sambil tetap bersikap adil kepada penerjemah.

User Icon
28 tahun
Penggemar Doujin VeteranMengutamakan Etika Karya

Fokus utama saya adalah apakah penerjemahan doujin benar-benar menghormati kreator aslinya atau tidak. Di platform ini, izin penulis sudah dikantongi dan pembagian hasilnya pun transparan, sehingga untuk pertama kalinya saya merasa tenang membagikan hasil terjemahan saya. Saya tidak perlu lagi khawatir soal melakukan unggah ulang tanpa izin atau melukai perasaan para kreator.

Bird
User Icon
25 tahun
Mahasiswa PascasarjanaPeningkatan kemampuan bahasa + Pemasukan tambahan

Awalnya saya hanya mencari tempat untuk berlatih menerjemahkan, namun saya tidak menyangka bisa mendukung kreator doujin favorit saya sekaligus menerima bagi hasil yang nyata. Dengan sistem seperti ini, saya tidak ingin menerjemahkan asal-asalan; sebaliknya, saya merasa terpacu untuk benar-benar meningkatkan kualitas terjemahan saya

User Icon
31 tahun
FreelanceSaya tidak ingin lagi mendengar bahwa 'penerjemahan seharusnya dilakukan secara gratis'.

Saya sangat benci stigma yang menganggap 'karena kamu penggemar, maka kamu harus melakukannya secara gratis'. Di platform ini, saya bisa dengan bangga mengatakan: 'Saya menerjemahkan karena saya suka, tapi bukan berarti kerja keras saya tidak memiliki nilai.' Saya sepenuhnya mendukung sistem di mana penulis dan penerjemah bisa sama-sama mendapatkan imbalan yang layak

User Icon
33 tahun
Budak korporat & Doujin Otaku

Dunia nyata saja sudah cukup melelahkan, jika kegiatan doujin pun hanya menguras energi tanpa hasil, saya tidak akan bisa bertahan lama. Di sinilah saya merasa hobi ini bisa ditekuni dalam jangka panjang, karena saya bisa menerjemahkan karya favorit, mendukung penulisnya, sekaligus mendapatkan imbalan nyata yang setimpal.

Girl

Alur Kerja

STEP01

Daftar viviON ID dan ajukan pendaftaran sebagai Circle Penerjemah di platform "Ayo Menerjemahkan Bersama"

Daftar Di siniarrow
separator
STEP02

Pilih karya yang ingin diterjemahkan

separator
STEP03

Mulai proses penerjemahan menggunakan sistem penerjemahan berbasis web yang telah disediakan secara khusus.

Untuk lebih detailnya di siniarrow
separator
STEP04

Setelah penerjemahan selesai, kirimkan hasil karya Anda untuk ditinjau oleh tim "Ayo Menerjemahkan Bersama" viviON.

Karya terjemahan yang dikirimkan akan ditinjau oleh staf penutur asli dari bahasa tujuan untuk memastikan tidak ada masalah seperti penggunaan terjemahan mesin. Jika kemampuan bahasa Anda belum mencapai tingkat native atau setara, ada kemungkinan karya tersebut tidak lolos tahap peninjauan.

Untuk lebih detailnya di siniarrow
separator
STEP05

viviON akan merilis translasi Anda

Catatan Penting

Warning

Dilarang menjual atau memublikasikan karya yang telah diterjemahkan melalui "Ayo Menerjemahkan Bersama" di situs lain.

Warning

Harga jual karya dapat berubah sewaktu-waktu akibat pengaruh diskon, fluktuasi nilai tukar mata uang, dan faktor lainnya, sehingga jumlah imbalan bagi hasil juga dapat berubah. Mohon pengertiannya.

Warning

Berdasarkan keputusan pemegang hak cipta, penjualan karya terjemahan dapat dihentikan sewaktu-waktu tanpa pemberitahuan sebelumnya.

Warning

Berdasarkan kesepakatan dengan pemilik hak cipta asli, karya terjemahan akan tetap dapat dijual selama 90 hari terhitung sejak tanggal pemilik hak cipta mengajukan permohonan penghentian penjualan.


Apabila ditemukan adanya pelanggaran hak cipta, periode transisi 90 hari di atas tidak berlaku dan penjualan akan dihentikan secara seketika.


Pastikan Anda telah membaca dan menyetujui Syarat dan Ketentuan Pengguna Penerjemah "Ayo Menerjemahkan Bersama" sebelum mulai menerjemah. Syarat dan Ketentuan Penerjemah "Ayo Menerjemahkan Bersama"


Untuk karya komersial, penjualan karya terjemahan dapat dihentikan sewaktu-waktu tanpa pemberitahuan sebelumnya berdasarkan keputusan pemegang hak cipta. Pastikan Anda telah membaca [ Syarat dan Ketentuan Pengguna Penerjemah Komik Umum - Ayo Menerjemahkan bersama] sebelum mulai menerjemahkan karya manga komersial.

FAQ

girl

Anda dapat berpartisipasi dengan mendaftarkan viviON ID dan melakukan registrasi sebagai penerjemah. Pastikan Anda telah membaca "Syarat dan Ketentuan Pengguna Penerjemah Ayo Menerjemahkan Bersama" sebelum melakukan pendaftaran.

Syarat dan Ketentuan Penerjemah "Ayo Menerjemahkan Bersama"
Imbalan di "Ayo Menerjemahkan Bersama" menggunakan sistem bagi hasil, di mana jumlahnya didasarkan pada persentase yang ditetapkan oleh penulis asli saat memberikan lisensi. Tersedia tiga pilihan kategori pembagian hasil, yaitu: 80%, 50%, atau 20% dari keuntungan.


Jumlah imbalan aktual yang diterima akan bervariasi tergantung pada rasio bagi hasil, jumlah penjualan, serta ada tidaknya diskon maupun promo.

Selain itu, Anda juga dapat memilih untuk menerjemahkan secara sukarela tanpa menerima imbalan. Dalam hal ini, bagian imbalan Anda akan dialokasikan kembali kepada penulis asli, organisasi terkait, atau disumbangkan untuk kegiatan sosial lainnya.

*Catatan: Nominal imbalan penerjemahan bersifat fluktuatif dan berbanding lurus dengan harga dasar yang dipengaruhi oleh penetapan harga karya asli, potongan harga, serta promo. Terima kasih atas pengertian Anda.
Bagi yang berdomisili di Jepang, dana akan ditransfer ke rekening bank yang Anda masukkan saat mendaftar sebagai penerjemah. Namun, jika jumlah imbalan kurang dari 3.000 Yen, saldo tersebut akan diakumulasikan ke bulan-bulan berikutnya hingga mencapai 3.000 Yen.
Pembayaran imbalan dilakukan sesuai dengan [ Peraturan Circle ].
Syarat dan Ketentuan Circle
Bagi Anda yang berdomisili di Taiwan dan memilih metode transfer ke bank lokal, jika jumlah imbalan kurang dari 3.000 Yen, maka saldo tersebut akan diakumulasikan ke bulan-bulan berikutnya hingga mencapai 3.000 Yen.

Bagi Anda yang berdomisili di luar Jepang, jika jumlah imbalan kurang dari 30.000 Yen, maka saldo tersebut akan diakumulasikan ke bulan-bulan berikutnya hingga mencapai 30.000 Yen.
Mengenai Pembayaran Pendapatan untuk Domisili di Luar Jepang (Transfer SWIFT)
Karya terjemahan yang dibuat melalui layanan ini akan dijual oleh viviON Group sebagai penjual resmi dengan izin dari pemegang hak cipta. Oleh karena itu, hak cipta atas karya terjemahan akan menjadi milik perusahaan kami, dan penerjemah tidak memiliki hak cipta atas karya asli maupun konten terjemahannya.
Karya yang telah Anda terjemahkan akan mulai dijual secara bertahap setelah melalui proses peninjauan oleh staf penutur asli. Waktu peninjauan akan bervariasi tergantung pada jumlah karya yang masuk, jadi kami mohon kesabaran Anda untuk menunggu.

Khusus untuk komik umum, volume yang Anda terjemahkan tidak akan dijual/dirilis sampai versi terjemahan dari volume sebelumnya resmi dirilis.

Contoh: Meskipun Anda telah menerjemahkan volume 2 dari suatu karya, jika versi terjemahan dari volume 1 belum dijual, maka penjualan volume 2 juga tidak akan dimulai hingga volume 1 resmi dirilis.
Nama circle maupun penerjemah akan ditampilkan pada halaman karya, dan Anda bebas mempromosikannya di media sosial. Namun, perlu diingat bahwa dilarang keras menjual atau memublikasikan karya terjemahan dari platform "Ayo Menerjemahkan Bernsama" di situs lain.
Semua karya terjemahan di "Ayo Menerjemahkan Bersama" akan ditinjau oleh staf penutur asli dari bahasa tujuan. Jika kemampuan bahasa Anda belum mencapai level native atau setidaknya mendekati level tersebut, ada kemungkinan karya Anda tidak lolos peninjauan.

Pada dasarnya, seluruh file yang diunggah ke dalam sistem terjemahan wajib diterjemahkan. Ini termasuk file revisi maupun data bonus. Jika masih ada bagian atau konten yang belum diterjemahkan, maka karya Anda akan dinyatakan tidak lulus.

Kriteria Umum Ketidaklulusan
・Penggunaan Terjemahan Mesin (Google Translate, ChatGPT, DeepL, dll.)
・Menyalin atau menggunakan ulang teks terjemahan yang sama persis dari karya yang sudah rilis/dijual.
・Terjemahan hasil plagiat yang bukan merupakan hasil terjemahan Anda sendiri.
・Terdapat bagian karya yang terlewat atau tidak diterjemahkan.

Kriteria Evaluasi Tambahan Mengenai Konten Manga
・Penghapusan teks dalam balon kata yang masih kotor.
・Terdapat penghapusan atau pembersihan pada bagian yang sebenarnya tidak perlu.
※Untuk komik umum, diperlukan standar kualitas penerjemahan dan retouching yang lebih tinggi.
※Untuk komik umum yang memiliki glosarium khusus "Ayo Menerjemahkan Bersama", karya Anda akan dinyatakan tidak lulus jika hasil terjemahan tidak mengikuti glosarium tersebut.

Namun, Anda tidak akan dikenakan penangguhan meskipun tidak menerjemahkan bagian-bagian berikut ini::
・Sampul atau logo komik yang memiliki desain rumit sehingga sulit untuk dilakukan proses retouch.
・Efek suara/onomatope dalam komik yang tidak memiliki makna penting bagi jalan cerita.
・File duplikat yang hanya berbeda format (contoh: JPG dan PNG) tidak perlu diterjemahkan dua kali.
・Selengkapnya, silakan periksa [Panduan Penerjemahan Ayo Menerjemahkan Bersama]. Proses Evaluasi Terjemahan di "Ayo Menerjemahkan Bersama"
Harga jual karya terjemahan akan ditetapkan sama dengan harga karya aslinya. Jika karya asli sedang dalam masa promo / sale, maka harga karya terjemahan juga akan menyesuaikan secara otomatis.
Meskipun ada beberapa orang yang menerjemahkan karya yang sama secara bersamaan, karya Anda tetap bisa dijual selama hasil akhirnya lolos tahap peninjauan
Penjualan karya terjemahan dapat dihentikan sewaktu-waktu berdasarkan kebijakan pemegang hak cipta. Namun, khusus untuk karya doujin, kami telah memiliki kesepakatan sebelumnya dengan penulis asli bahwa karya terjemahan tetap dapat dijual selama 90 hari setelah pengajuan penghentian penjualan dilakukan. Selain itu, jika karya terjemahan merupakan karya fanwork yang melanggar hak cipta atau aturan lainnya, kami akan melakukan penghentian penjualan darurat tanpa mengikuti ketentuan di atas.

Harap baca [Syarat dan Ketentuan Penerjemah Komik Umum Ayo Menerjemahkan Bersama] terlebih dahulu sebelum mulai menerjemahkan komik umum. Syarat dan Ketentuan Penerjemah Komik Umum "Ayo Menerjemahkan Bersama"