大家一起来翻译

助你把喜欢的作品

推向全世界!

只需简单手续即可开始翻译,还可以得到报酬
立即注册,让全世界看到你翻译的作品!

※由于翻译系统仅支持PC环境,请通过PC访问。

插画 : 子野日

@輪立さく/comipo comics

大家一起来翻译是什么?

通过「大家一起来翻译」
你可以在原作者的许可下
以你的语言翻译喜爱的作品

みんなで翻訳 概念図

支持翻译的
语言

原作

日语

翻译

英语、简体中文、繁体中文、韩语、西班牙语、德语、法语、印尼语、意大利语、葡萄牙语、瑞典语、泰语、越南语

大家一起来翻译的优势

优势.1

支援/贡献

你的翻译可以为喜欢的作品和原作者带来支援和贡献!
众多用户期待着你的翻译!

已得到原作者的翻译授权
可翻译的漫画、音声・ASMR作品

超过50,000

男の娘メイド物語

みなとくんはおしまい?

谷川先輩と橘くん1

180秒で君の耳を幸せに出来るか? 幼馴染は告白耳かきしたいっ

with you 交わり合う時間

优势.2

经验

翻译丰富多彩的作品积累经验!

翻译的作品需要接受DLsite母语级工作人员的审核,判定是否存在机翻等问题。
如果没有母语级或准母语级的语言能力,可能无法通过审核。

优势.3

报酬

翻译作品售出即可得到分成报酬!

翻译作品售出后可以获得翻译报酬。
也可以选择无偿的志愿者翻译,报酬将全额返还给原作者!

除此之外,翻译者有机会得到作品优惠券,还可以参加各种赠送DLsite点数的活动

报酬分成比例共有3种,由原作者决定

翻译者可以选择领取报酬,或者不领取报酬的志愿者翻译。

みんなで翻訳 売上分配図

※翻译报酬的分成比例是每部作品单独设定的。
※翻译报酬金额会受到促销、活动、原作价格改动等的影响,敬请谅解。

翻译是怎样进行的?

可以在专用的网页端翻译系统中直接输入文字进行翻译。
对于漫画,原文去字和译文排版等也可以在网页上完成。

翻译系统的使用方法

的使用流程简单易懂!

STEP.1

注册DLsite账号 & 大家一起来翻译的翻译社团

STEP.2

选择想要翻译的作品

STEP.3

使用专用翻译工具开始翻译

STEP.4

翻译完成后提交审核

翻译者采访

对活动中的翻译者

发起突击采访!

注意事项

  • 禁止在其他网站销售、发布大家一起来翻译的翻译作品。
  • 原作者可能会更改作品售价,从而导致作品售出时的翻译报酬变动,敬请谅解。
  • 根据原作者的意向,我们可能会在未经事先通知的情况下中止翻译作品的销售。

※我们已与原作者达成协议,原作者申请中止翻译作品的销售后的90天内,翻译作品依然可以进行销售。
※如果涉及侵权,将不适用上述的90天缓冲期,立即中止销售。
开始翻译前,请阅读并确认[大家一起来翻译 翻译人员使用条款]。

FAQ

Q请告诉我大家一起来翻译的翻译人员的参加方法。

注册DLsite账号后,进行翻译人员登录即可参与。
请仔细阅读[大家一起来翻译 翻译人员使用条款]后,通过[ 翻译人员登录表]进行注册。

Q 什么是大家一起来翻译的报酬。

根据原作者设定的翻译报酬分配(80% / 50% / 20%)额度获得报酬。 报酬将根据报酬的分配额度和销售数量进行支付。 此外,还可以作为免费义务翻译,不收取报酬参与翻译。 此时,报酬将返还给原作者。

※请注意,翻译报酬会受到因为原作售价、促销、活动等条件制约的企业供应价的影响而出现变动。

Q 如何收取大家一起来翻译的报酬。

如果住址为日本,报酬将通过翻译人员登录时填写的汇款信息汇入相应银行账户中。 但如果报酬金额低于3000日元,则直至超过3000日元后依次汇款。报酬的支付依照[ 社团条款 ]实行。

如果住址不在日本

可以使用名为Smartcat的系统,通过PayPal向世界各地的美元账户汇款。 如果居住地不在日本,那么第一次收到来自DLsite的汇款的时间点为是下下个月。 此外,如果总金额不满3000日元,那么将延后汇款。直至高于3000日元月份的下下个月。 [ 关于居住地在日本以外的地区时的销售额支付(smartcat) ]

Q 翻译是如何进行的?

大家一起来翻译能够通过web进行翻译。 无需精通设计软件或视频编辑工具,任何人都可以使用专用工具直观地进行翻译。

Q 翻译作品的版权归谁所有?

通过本服务制作的翻译作品是获得原作者许可,由DLsite作为卖家出售。 因此,翻译作品的版权属于本公司。翻译人员根据销售额能够获得翻译费。

Q 翻译完成后的作品能够销售多长时间?

翻译作品将由DLsite进行审核后进行销售。 受需要审核作品的数量的影响,可能会出现完成审核需要一段等待时间的情况发生。

Q 关于大家一起来翻译的审核工作。

所有译制作品都会由DLsite母语水平的员工进行检查。 请注意,未达到母语水平或接近母语水平的翻译可能无法通过审核。

基本上所有上传到翻译系统的文件都需要翻译。 其中也包含“差分”文件、附赠内容。如果没有对全部内容翻译,则将被判断为不合格。

審査不合格対象

  • 机翻(谷歌、DeepL等)
  • 使用与已发售作品的翻译文本相同的内容
  • 盗用并非亲自翻译的内容
  • 漏翻作品中的内容

漫画※对于漫画作品,同时附加以下判定标准。
不合格判定标准

  • 对话框填充粗糙
  • 存在明显的不必要填充

另外,以下内容无需翻译,且不会影响审核判定。

  • 无法进行精致修饰的封面/Logo等设计元素
  • 阻挡人物角色的拟声词、拟态词等
  • 对于JPG版/PNG版等不同扩展名的重复文件,无需重复翻译。

如需查看更多详情,请查看 [ 关于大家一起来翻译 审查 ]。

Q 如何决定翻译作品的售价?

翻译作品的售价与原作相同。当原件参加促销优惠活动时,翻译作品也将同时打折。

Q 翻译作品的销售会被停止吗?

根据原作者的意愿,可能会出现翻译作品突然停止销售的情况发生。 此外,因为已经提前获得原作者的同意,所以在销售停止申请后的90天内能够继续进行销售。 另外,如果发生翻译作品为二次创作衍生作品或侵权的情况,将紧急停止销售。